agrafía
Voz de origen foráneo, documentada en español a partir del último cuarto del siglo XIX, con posterioridad a los primeros testimonios en alemán (Agraphie, 1865), francés (agraphie, 1865) e inglés (agraphia, 1867), términos acuñados a partir del griego ágraphos (ἄγραφος).
Incapacidad total o parcial para escribir producida por una lesión cerebral.
Alteración del lenguaje escrito que consiste en la pérdida de la habilidad para escribir debido a una lesión cerebral; por tanto, la persona afectada sabía escribir antes de la lesión, pero ahora ya no es capaz. Puede afectar a la realización y disposición de las letras, a la conversión fonemas-grafemas (sonidos-letras), o al conocimiento de la ortografía (Doron y Parot, 1991/2004, s. v.).
Suele darse casi siempre junto a otras alteraciones del lenguaje, como perturbaciones afásicas del lenguaje oral o perturbaciones de la lectura (alexia).
«La afasia es un trastorno del lenguaje, bien en su actividad de reconocimiento del lenguaje hablado y/o escrito, bien en su actividad del lenguaje emitido, como lenguaje verbal o escrito (en este último caso se habla de agrafia)» (Castilla del Pino, 1993 [CDH]).
«Existen alteraciones en la expresión del lenguaje oral (afasia) o del lenguaje escrito (alexia o agrafía). En la enfermedad de Alzheimer, el lenguaje se va deteriorando progresivamente. El paciente empieza por expresarse mediante frases más cortas y más simples, con un vocabulario más pobre, como si utilizara un reducido diccionario de bolsillo y tuviera dificultad para encontrar una palabra concreta, alteración que se conoce por anomia. Además, presenta problemas en la construcción gramatical y en la comprensión del lenguaje, tanto oral como escrito, que deja de utilizar espontáneamente» (Boada Rovira y Tárraga Mestre, 2006: 19).
Se usa también la acentuación agrafia, por analogía con el nombre de otros trastornos neurológicos que implican la abolición de una capacidad, como afasia, agnosia, alexia, anomia y apraxia (DTM, s. v.)
No debe confundirse con disgrafía. Existe, entre estos términos, confusión pues ambos se refieren a la dificultad para poner por escrito las ideas: la disgrafía afecta a una persona que está aprendiendo esta destreza, es decir, a su capacidad, mientras que la agrafía afecta a personas que ya sabían escribir pero que pierden esa capacidad por afectación neurológica o lesión sobrevenida. Hay autores, como Martín Arias (2011: s.v. agrafía), que opinan que «la incapacidad total o parcial para expresar las ideas por escrito a causa de una afección cerebral o de un trastorno mental de causa no orgánica debe denominarse grafoapraxia, y el término agrafía debe reservarse para los casos en los que el sujeto no sabe escribir o le resulta difícil por una formación deficiente o por falta de costumbre»; lo justifica pues, según el autor, «El prefijo dis- no denota que algo no se pueda hacer (en cuyo caso utilizaríamos la a- privativa: agrafía) sino que se hace mal. Es la misma diferencia que existe en neumología entre disnea y apnea. Por tanto, grafoapraxia y agrafía serían sinónimos en neurología y psiquiatría; pero, en nuestra opinión, conviene reservar los términos agrafía y ágrafo para las personas que no han aprendido a escribir por razones que nada tienen que ver con la medicina (no es lo mismo no saber leer, escribir o hacer cálculos aritméticos que no poder leer, escribir o hacer cálculos aritméticos)» (Martín Arias, 2012: s. v. disgrafía).
Boada Rovira, Mercè y Lluis Tárraga Mestre (2006): Alzheimer: la memoria está en los besos. Barcelona: Ediciones Mayo. <http://www.fundacioace.com/wp-content/uploads/ La_memoria_esta_en_los_besos.pdf>.
Castilla del Pino, Carlos (1993): Introducción a la psiquiatría, 4. Madrid: Alianza. [CDH].
Cortés Gabaudan, Francisco (coord.): Dicciomed.eusal.es. Diccionario médico-biológico, histórico y etimológico. <http://dicciomed.eusal.es>.
Doron Roland y Françoise Parot (dirs.) (1991/2004): Diccionario Akal de Psicología. Madrid: Akal. Traducción de Agustín Arbesú Castañón y Bernadette Fabregoul.
Martín Arias, Juan Manuel (2011): «Revisión de los términos del léxico psiquiátrico de la vigésima segunda edición del diccionario de la Real Academia Española y propuesta de nuevos lemas (primera entrega A-C)», Panace@, 12 (33): 4-18. <http://www.tremedica.org/panacea/IndiceGeneral/n33-Tradyterm-Arias.pdf>.
Martín Arias, Juan Manuel (2012a): «Revisión de los términos del léxico psiquiátrico de la vigésima segunda edición del diccionario de la Real Academia Española y propuesta de nuevos lemas (segunda entrega D-G-J)», Panace@, 13 (35): 3-35. <http://www.tremedica.org/panacea/IndiceGeneral/n35-tradyterm-MartinArias.pdf>.
Real Academia Nacional de Medicina (RANM) (2011): Diccionario de términos médicos [DTM]. Madrid: Médica Panamericana.